AI 吹き替え:動画を翻訳する
PonPon で動画や音声クリップを AI で別の言語に吹き替える——31 の対象言語、吹き替えとナレーションの違い、実例、元素材の準備、リップシンクとの組み合わせ。
吹き替えは、既存の音声——または動画まるごと——を別の言語に翻訳・再録します。1 本のクリップが録り直しなしで多くの市場に届きます。PonPon は オーディオスタジオ › 吹き替えモードで、31 の対象言語に吹き替えます。

吹き替え vs ナレーション
似て聞こえますが、解く問題が違います。
- ナレーションは、入力した台本から新しい音声を生成します。ナレーションを一から書くときに。
- 吹き替えは、すでに存在する音声を取り、元のタイミングと意図を保ったまま新しい言語でレンダリングします。完成したクリップがあり、ローカライズ版が欲しいときに。
まだクリップがなければ、まずナレーションと音声の基本でスタジオ全体を見てください。
仕組み
- オーディオ › 吹き替えを開く。
- 元素材をアップロード——音声ファイル、または発話のある動画。
- 対象言語を選ぶ(31 のうち 1 つ——英語、スペイン語、日本語、韓国語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ヒンディー語、アラビア語など)。
- 生成。 PonPon は文字起こし・翻訳・再録を行い、吹き替えた結果を返します。
実例
20 秒の英語の商品デモがあり、日本語版が欲しいとします。
- デモクリップを吹き替えにアップロード。
- 対象言語を日本語に設定。
- 生成——同じクリップ、同じペース、今度は日本語で得られます。
話者がカメラに映っているなら、唇はまだ英語に合っています;それを直すにはリップシンクパスを足します(下記)。
元素材を準備する
吹き替えの品質は入力の品質に連動します。
- クリーンな音声から始める——背景ノイズ最小、一度に話者 1 人、はっきりした届け方。
- 発話の下の重い音楽や重なる声は避ける;翻訳を混乱させます。
- 短く、よく区切られた文のほうが、長い続け書きより自然に翻訳されます。
吹き替えとリップシンク
吹き替えは映像ではなく音を差し替えます——なのでトーキングヘッド動画では口がまだ元の言語に動きます。唇を新しい音声に合わせるには、吹き替えにリップシンクを組み合わせます:トーキングアバターとリップシンクを参照。
ヒント
顔が常にフレームに入っていない SNS クリップ——B ロール上のナレーション、商品デモ、顔出しなし解説——なら、吹き替えだけでたいてい十分です。話者がカメラに映ってはっきり話しているときだけリップシンクの出番です。
吹き替え vs 字幕
- 吹き替え——動画をネイティブに感じさせたいとき:新しい地域向けの広告、UGC、解説。
- 字幕——元の声が大事なとき(インタビュー、音楽、見覚えのある出演者)、または予算が厳しいとき。
吹き替えたら、クリップを動画ジェネレーターの流れに戻すか、プロジェクトの残りと組み立てましょう。
関連記事
- ナレーションと音声PonPon のオーディオスタジオ:テキスト読み上げ、ボイスチェンジ、31 言語への吹き替え、効果音、音楽、複数話者の会話——ElevenLabs と MiniMax が駆動。
- トーキングアバターとリップシンクPonPon でキャラクターに話させる:Kling 3.0 で音声トラックから顔を動かすリップシンクの仕組み、ボイスの出どころ、実例、元素材のコツ、吹き替えとの組み合わせ。
- テキストから動画PonPon での動画生成の仕組み:テキストから動画 vs 画像から動画、Veo 3.1・Sora 2・Kling 3.0 などのモデル選び、Edit と Motion Control タブ。