AI 配音轉譯:翻譯你的影片
用 PonPon 上的 AI 把一段影片或音訊配音轉譯成另一種語言——31 種目標語言、配音轉譯與配音有何不同、一個實戰範例、源素材準備,以及如何搭配對嘴。
配音轉譯把現有的音訊——或一整支影片——翻譯並重新配音成另一種語言。一支影片無需重錄,就能觸及多個市場。PonPon 可配音轉譯成 31 種目標語言,在音訊工作室 › 配音轉譯模式中進行。

配音轉譯 vs 配音
它們聽起來相似,但解決的是不同的問題:
- 配音從你輸入的腳本生成全新的口語音訊。當你從頭撰寫旁白時用它。
- 配音轉譯接收已存在的音訊,把它以一種新語言呈現出來,同時保留原本的時機和意圖。當你已有一段成片、想要一個在地化版本時用它。
如果你還沒有片段,請先參見配音與音訊基礎了解整個工作室。
運作原理
- 開啟音訊 › 配音轉譯。
- 上傳源素材——一個音訊檔,或一段帶語音的影片。
- 挑選目標語言(31 種之一——英語、西班牙語、日語、韓語、法語、德語、葡萄牙語、印地語、阿拉伯語等等)。
- 生成。 PonPon 會轉錄、翻譯並重新配音這段音軌,然後回傳配音轉譯後的成果。
一個實戰範例
你有一支 20 秒的英語產品演示,想要一個日語版本:
- 把演示片段上傳到配音轉譯。
- 把目標語言設為日語。
- 生成——你得到同一個片段、同樣的節奏,現在變成了日語。
如果說話者在鏡頭前,嘴型仍然會對著英語;加一道對嘴處理來修正它(見下文)。
準備源素材
配音轉譯的品質與輸入品質同步:
- 從乾淨的音訊開始——背景噪音極少,一次只有一個說話者,吐字清晰。
- 避免語音底下有濃重的音樂或交疊的人聲;它們會干擾翻譯。
- 較短、清楚分隔的句子,比又長又連的句子翻得更自然。
配音轉譯與對嘴
配音轉譯替換的是聲音,不是畫面——所以在一支講話頭像影片裡,嘴部仍然對著原本的語言動。要讓嘴型匹配新的音訊,請把配音轉譯與對嘴搭配使用:參見會說話的虛擬人與對嘴。
提示
對於臉部並非全程入鏡的社群短片——旁白配 B-roll、產品演示、無真人出鏡的講解——通常單靠配音轉譯就夠了。只有當說話者在鏡頭前明顯地在講話時,才動用對嘴。
何時配音轉譯 vs 上字幕
- 當你想讓影片有原生質感時,用配音轉譯——面向新地區的廣告、UGC、講解片。
- 當原聲很重要(訪談、音樂、有辨識度的人物)或預算吃緊時,用字幕。
配音轉譯完成後,把片段放回影片生成器的流程,或與你專案的其餘部分組裝在一起。